January 28, 2005

雜七雜八 :一味

不要再一味的「一昧」下去了!

中國人自從不太用手寫字以來, 更常出現這種讓人煩躁的錯誤

「你別在說了」
「一昧的沈迷於...」
「講的真好」
「午后」
「難到」

每次看到都覺得很不舒服
老實講, 比起注音文, 這種的煩人度也沒輸多少

由 edgar 發表於 January 28, 2005 03:56 PM
迴響

教育部國語辭典解釋:
一昧
一、糊塗的。水滸傳˙第三十七回:背後有強人打劫,我們一昧地撞在這里。
二、一味、一直,只專注於。水滸傳˙第四十回:只見那人叢裡那個黑大漢,輪兩把板斧,一昧地砍將來。或作一味、一迷、一謎、一密里、一覓的。

一味
一、專一。明˙王守仁˙語錄一˙傳習錄上:一味只是希高慕大,不知自己是桀、紂心地,動輒要做堯、舜事業,如何做得?
二、總是、一直。初刻拍案驚奇˙卷三十:李參軍不肯說話,只是一味哭。紅樓夢˙第六十八回:一味的只勸二爺保重,別在外邊眠花宿柳,恐怕叫太爺太太耽心。亦作一昧。
三、只具一味的菜餚。晉書˙卷一一六˙姚萇載記:散後宮文綺珍寶以供戎事,身食一味,妻不重綵。
四、中醫上稱藥一種為一味。

從兩者共通意思的其他用語來看(一味、一迷、一謎、一密里、一覓的),這詞都是「ㄇ」音字眼,事實上,粵語的「昧」和「味」就是同音。可能經過不同方言語音而有這些不同寫法的。不過語文約定俗成,哪些常用,哪些就會留下來。而從上述兩者的解釋看來,可能「一味」才是此意的正源。

國語辭典 發表於 August 17, 2005 08:53 AM

一昧的來源出自於水滸傳……最早故事題材早在宋朝。
一味的來源出自於明朝王守仁之口。
但誰是孰非、沒有一定的結論;
有可能是宋代刻板印刷的錯誤,也可能是……
以訛傳訛、轉注假借的事情,國文課本中的案例多著是。
而且年代久遠,不可考。就不要再罄竹難書了吧………

亂用也是一種藝術,不是嗎?哈哈……

不確定 發表於 May 23, 2007 07:26 AM
發表迴響













記住我的資訊?